Oku no Hosomichi
Bashô (*)
(*) la senda estrecha del fin del mundo . Traducción de Alberto Silva.
.
Bashô (*)
El mar siempre está cerca.
Dónde un país con equis
crea el punto sin signos
puerto y desierto.
Miel para osos
como hormigas
la ola negra
saltó de ombligo
al horizonte y rebalsar
nos
a la ciudad a cuestas
centrífuga. Hacia el
Pacífico azulino
de sirenas
alarma y hondonada
centrípeta,
morada alfombra helada.
(*) la senda estrecha del fin del mundo . Traducción de Alberto Silva.
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario